![]() |
Цитата:
При очередных проверках выполните Health Check. Поскольку "Если педалью добавить оборотов на ХХ гдето до 700, тогда муфта начинает поворачиваться", то запишите лог ХХ прогретого двигателя при ХХ с последующим включением А/С и выключением и лог, в котором будет попытка теста при ХХ прогретого двигателя (NG -неудачная) с последующим тестом (ОК) при добавленых "педалькой" оборотах. Разъем разве в неудобном месте? Да и похоже, что он фиксируется только защёлками. Например: [Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. Зарегистрироваться...] |
Вложений: 1
Сделал перевод надписи на шильдике под капотом:
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. Зарегистрироваться...] Там написано, что значение в скобках [] для автоматической коробки передач. Т.е. получается что 600rpm это нормальные обороты для этой машины. PS: тесты запланированы на завтра. |
Цитата:
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. Зарегистрироваться...] Т.е. ни одна из них не является альтернативой другой :biggrin1: 2. И главное. Вы не задавались вопросом, почему в той лейбе указано, что опережение зажигания (点火時期) =10 гр. BTDC в то время, как в ваших логах это наблюдалось только при тесте "E1(TC)"? Примечание. И при этом указывается, что эта скорость вращения (アイドル回転数) 600 rpm, как и 650 не регулируются (内は自動変速機付) и указанное значение (600) относится к авто с А\Т (内は自動変速機付). У меня большие подозрения, что в ней указана скoрость и опережение зажигания) для состояния при замкнутых контактах TC и CG. Просто вопрос. Как быть с другими проверками? Как по мне, возможности анализа по логам почти исчерпаны - ещё пара-тройка (необходимых) и как бы всё... |
Цитата:
Ну а кроме измерения давления масла еще мысли есть? |
Цитата:
2. О "ещё мыслях". Цитата:
Цитата:
Цитата:
Как крайнюю меру и если позволяет состояние аккумулятора, я бы ещё проверил и состояния авто при снятом ремне генератора и А/С (с проверкой "свободы" вращения их шкивов без ремня). 1,2 офф. Хотелось бы получить ответы на все предыдущие вопросы/просьбы. |
Вложений: 1
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. Зарегистрироваться...]
В скобках. |
Native to Russian Translation
Цитата:
2. А весь текст (点検用コネクタ短絡時、謂整不要) примерно означает, что "During the inspection, connector for short circuit called (as) Settling (is) unnecessary" или "Во время проверки, (замыкание в) разъеме для короткого замыкания (контактов), называемого Settling (стабилизация), не нужно"? Ну вот, пока нет логов, можно и "потренироваться" в японском:biggrin1: |
Странный у вас переводчик, ну если переводить на англ. То гугл пишет так:
During the inspection connector short-circuit, the adjustment required |
Native to English Translation
Цитата:
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. Зарегистрироваться...] , [Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. Зарегистрироваться...] А 点検用コネクタ短絡時、謂整不要 этак: [Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. Зарегистрироваться...] , [Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. Зарегистрироваться...] Плиз, покажете ссылку на ваш вариант перевода? |
Вложений: 2
Я переводил приложением от гугла на телефоне.
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. Зарегистрироваться...] И вот первый сюрприз на тесте с замыканием контактов. Обороты плавают. Это выключена вся нагрузка. |
Текущее время: 02:29. Часовой пояс GMT +3. |
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод:
zCarot