Форум по автодиагностике, автосканерам, ремонту, обслуживанию и эксплуатации автомобилей

Форум по автодиагностике, автосканерам, ремонту, обслуживанию и эксплуатации автомобилей (http://autoprogs.ru/index.php)
-   Диагностика Toyota / Lexus | ремонт электроники (http://autoprogs.ru/forumdisplay.php?f=151)
-   -   Перевод Techstream 12.20.XXX (http://autoprogs.ru/showthread.php?t=26346)

Apostle-R 22.01.2018 01:26

Готов принять участие в тестировании но не могу скачать русификатор т.к. мало сообщений. Пожалуйста, если можно ссылку в личку?

mac_2b 22.01.2018 05:30

Цитата:

Сообщение от Apostle-R (Сообщение 668171)
Готов принять участие в тестировании но не могу скачать русификатор т.к. мало сообщений. Пожалуйста, если можно ссылку в личку?

_https://yadi.sk/d/aEE8nUyA3RMTsd

Moldovan1 23.01.2018 03:15

Цитата:

Сообщение от LAIN-TIAN (Сообщение 667091)
Кто поможет с переводом из программы.вот некоторые строки.
Activate the Precondition2 (Control)
Activate the Permit Cond (A/C)
Activate the Precondition (Control)
Activate the Permit Cond (Amb Tmp)
Activate the Permit Cond (Battery)
Activate the Permit Cond (Engine)

Activate the Precondition2 - Активировать предварительные условия
Activate the Permit Cond - Активировать разрешение на запуск кондера по
наружной температуры воздуха, по напряжению батареи, по оборотам мотора (или там по мин. крутящего момента).
Конечно была бы машина, я бы намного точнее сказал..... В Молдове было полно Тойот, а здесь совсем мало......

alflash 23.01.2018 06:18

Цитата:

Сообщение от Moldovan1 (Сообщение 668495)
... Activate the Permit Cond - Активировать разрешение на запуск кондера по
наружной температуры воздуха, по напряжению батареи, по оборотам мотора (или там по мин. крутящего момента).
Конечно была бы машина, я бы намного точнее сказал..... В Молдове было полно Тойот, а здесь совсем мало......

Для перевода пользовались только Google Translate?
Оно заметно, что контекстный мануал не открывали :biggrin1:

Может оно и хорошо, что там совсем мало Toyota...

Moldovan1 23.01.2018 13:08

Цитата:

Сообщение от alflash (Сообщение 668501)
Для перевода пользовались только Google Translate?
Оно заметно, что контекстный мануал не открывали :biggrin1:

Может оно и хорошо, что там совсем мало Toyota...

У меня почти весь софт стоит на английском, кроме разве что Forscan, потому что автор русский. VCDS, Inpa, Rheingold, DAS/Xentry на немецком. DDT2000, которым часто пользуюсь на французском. Дамосы читаю тоже без подсказок, а машинки у меня разные. Так исключаются ошибки перевода. Переводчиком не пользуюсь. На всех забугорных форумах (у меня логин везде одинаковый) пишу тексты напрямую. Насчет Techstream-а: был бы скриншот, с контекстом, перевел бы правильнее. Но после таких постов пропадает всякое желание помочь. Как в той поговорке: все вокруг к..., один я Д`артаньян.

PS To Dudaps, который лайкнул предыдущий пост: жду ответа в теме про перепрошивку. Большинство грамотных прошивальщиков разбираются хорошо в механической части мотора, а вот большинство крутильщиков (гаек) в прошивке не бум-бум...

alflash 23.01.2018 15:49

Цитата:

Сообщение от Moldovan1 (Сообщение 668564)
У меня почти весь софт стоит на английском, кроме разве что Forscan, потому что автор русский. VCDS, Inpa, Rheingold, DAS/Xentry на немецком. DDT2000, которым часто пользуюсь на французском. Дамосы читаю тоже без подсказок, а машинки у меня разные. Так исключаются ошибки перевода. Переводчиком не пользуюсь. На всех забугорных форумах (у меня логин везде одинаковый) пишу тексты напрямую. Насчет Techstream-а: был бы скриншот, с контекстом, перевел бы правильнее. Но после таких постов пропадает всякое желание помочь. Как в той поговорке: все вокруг к..., один я Д`артаньян...

1. Была указана прямая и недопустиимая ошибка интерпретации перевода тех функций.
2. Ссылка на некий свой опыт, который никак не связан с тойотой и с techstream, как и перечень сканеров для европейского хлама, - бесполезны, как и "доказателство" якобы правильности своей интерпретации тех текстов, знанием разговорного английского.
3. Про "всех вокруг" сочинили Вы и не стоит таким способом отмазывается от своей ошибки в попытке перевода тех названий функций Techstream..
4. Я считаю, что переводы должны быть профессиональными, иногда и не дословными, и должны соответствовать контексту содержания первоисточника. Естественно, что они не должны основываться на аргументах типа "я так думаю/я так считаю".
И тем более, в переводах не должно быть таких прямых/грубых ошибок в стиле "с точностью до наоборот", как сделанная Вами.

GASCHE 23.01.2018 16:01

Цитата:

Сообщение от alflash (Сообщение 668624)
Я считаю, что перевод (ы) должны быть профессиональными, иногда и не дословными, и должен соответствовать контексту содержания первоисточника.

Поэтому и настороженно отношусь к переводам, так как иногда дословный перевод названия, например, той или иной ошибки в корне отличается от ее описания.

alflash 23.01.2018 16:24

Цитата:

Сообщение от GASCHE (Сообщение 668631)
Поэтому и настороженно отношусь к переводам, так как иногда дословный перевод названия, например, той или иной ошибки в корне отличается от ее описания.

И правильное отношение, особенно к "переУводам" аля made by lame :smile: , которые нередко вводят в заблуждение, и свежий пример чего, был показан.

Приведёте пример перевода "названия" кода неисправности, которое значимо отличается от его описания (давно не сталкивался)?

dudaps 23.01.2018 16:31

Permit Cond- Permit Condition - условия разрешения, допустимые условия, и т.д.
Точный перевод возможен в контексте. Для этого нужно знать этот контекст. Но я, например, со многими вещами не сталкивался, так как ещё просто не было таких "свежих" машин (2013,2014,2015,2016,2017).

alflash 23.01.2018 20:26

Цитата:

Сообщение от dudaps (Сообщение 668641)
Permit Cond- Permit Condition - условия разрешения, допустимые условия, и т.д.
Точный перевод возможен в контексте. Для этого нужно знать этот контекст.

Куда уж точнее ...
Например, Activate the Permit Cond (A/С) как раз и есть разрешение активации некоего действия, не обращая внимание на (состояние) А/С.
Но как по мне, стоило бы добавить к оригиналу сноску/примечание, по которой в хелпе объяснялась бы суть таких действий. Так как, увы, некоторые англо-ам. термины не переводятся на русский одним словом, например, term aka "misfire".

А для грамотного перевода наличие под рукой "свежего" авто совсем и необязательно, достаточно умений пользоваться соответствующим repar manual'ом и простеньким переводчиком :smile:


Текущее время: 00:33. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод:
zCarot
Автодиагностика и автосканеры.