Цитата:
Языковая база для каждой версии разная.
В каждой версии у каждой фразы или слова есть ее индекс.
В новой версии индексы и фразы не совпадают и нужно будет делать импорт из старой базы в новую опираясь на сравнение слов и фраз на английском языке.
Если совпадение полное, то нет проблем.
Но если совпадает только часть фразы, то каждый случай надо просматривать отдельно.
|
Конвертирование языковой базы для разных версий программы может оказаться самым простым в этом деле (процесс можно автоматизировать за счет создание т.н. памяти переводов). Главное - иметь (создать) квалифицированный первоначальный перевод.
Основная проблема (ИМХО) заключается в отсутствии у заинтересованных лиц доступа к программе локализации (вы упоминали Site Translation Tool?). Одному энтузиасту сложно осилить перевод нескольких десятков тысяч строк, особенно если это хобби...
При наличии свободного доступа к программе локализации уже давно бы появились альтернативные переводы...