Показать сообщение отдельно
Старый 26.01.2018, 15:09   #47 (permalink)
Абориген
 
Регистрация: 10.07.2016
Сообщений: 1,447
Вы сказали Спасибо: 190
Поблагодарили 1,970 раз(а) в 483 сообщениях
Сказал(а) Фууу!: 36
Сказали Фууу! 7 раз(а) в 7 сообщениях
Откуда: >
По умолчанию

Цитата:
3. Как я понимаю, цель перевода - не допустить неверных действий диагноста при выборе пункта меню или нажатии какой-то кнопки. Пользователь должен однозначно понимать, что именно он совершает.
Всё правильно. Поэтому перевод должен быть критически точен. Потому как все, наверное, знакомы с так называемой "китайской грамотой"-переводом.
И потом, где-нибудь, какой-нибудь диагност скажет: "Какой пи..рас делал перевод этого фуфла!?" И, поверьте, он НИКОГДА не подумает, что это делали добровольцы в его же благо, когда он неосторожным действием серьёзно нашкодит. К примеру, сбросит калибровки или ещё что-то... А ведь перевод рассчитан, в основном, на людей малоопытных.
dudaps вне форума   Ответить с цитированием