![]() |
Цитата:
Так озвучь свою тему или заткнись и адрес скажи ,куда тебе бумажки туалетной выслать пару рулончиков ...что-бы тебе подтереться хватило!...:biggrin::biggrin::biggrin: |
Хорошо-бы купить танк на средства артиста...:super:
|
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. Зарегистрироваться...]
МиГ-21 ВВС Вьетнама бортовой № 4324, выпущен на АЗ "Знамя Труда" в Горьком в декабре 1965 г., заводской № 772109, серийный № 021-09 - на нем 9 (из 12 летавших) вьетнамских летчиков-истребителей сбили 14 американских самолетов, 8 стали асами, 7 удостоены звания Героя, 5 - генералы - в общем - счастливая машина! Как там в анекдоте было: "- Русский? -Нет ,Вьетнамец! Я же по рации слышал: Ваня прикрой ,Я Х#ЙНУ!!! ...Ну вот этот Хуй Ну меня и сбил!" |
|
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. Зарегистрироваться...]
С русского языка на английский Владимир Набоков - один из редких в русской литературе писателей, создававших произведения на двух языках. Нет, владели иностранными языками у нас практически все. Но даже Тургенев, живший последние 20 лет во Франции, писал все равно на русском. Набоков же, оставаясь русским писателем, умудрился еще и стать культовой фигурой англоязычной литературы. Но мы сейчас не собираемся пересказывать биографию нашего знаменитого писателя-эмигранта. Остановимся здесь только на одном интересном моменте. Блестяще владея как русским, так и английским словом, он, однако, признавал, что есть в русском языке два понятия, которые перевести практически невозможно. Об этом он периодически говорил своим студентам, читая лекции по русской литературе в Уэлслийском колледже. В частности, по Льву Толстому. Как вспоминала позже его студентка Ханна Грин, эти два слова он всегда произносил только по-русски. Вот эти слова: "правда" и "истина". В своих записках Ханна Грин цитирует фрагмент лекции Набокова: "...Русская истина не очень приятный спутник: это не каждодневная правда, а воистину бессмертная Истина, которая есть сама душа всего того, что истинно. И если Истину удается отыскать, она придает творческому воображению блеск и величие ... Ни один писатель не сумел так сочетать творческую истину и образы людей, как это сделал Толстой в "Войне и мире". Сам Толстой в этой книге невидим. Подобно Богу, он везде и нигде". Интересно, что сам Набоков однажды все-таки ответил на провокационный вопрос о том, в чем разница между русским и английским языком. Он пояснил, что английский идеален для формулирования разнообразных научных понятий и терминов. Что касается русского, то его сильная сторона в передаче оттенков эмоций. [Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. Зарегистрироваться...] ---------- launcer, только не надо опять своё "тяв" пихать во все темы!:cool: ---------- Скороговорки: https://sun1-21.userapi.com/c635101/...J4yl_lQEQQ.jpg |
Цитата:
И насчет раций: у наших и амеров рации на одной волне для удобства?! |
Цитата:
|
Цитата:
|
Казань брал... Астрахань брал...:biggrin::biggrin::biggrin: |
ухты жыш
|
Текущее время: 06:53. Часовой пояс GMT +3. |
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод:
zCarot