![]() |
Работа с компакт-дисками.
Всем доброго здоровья.
Прошу совета по одному, вроде бы, простому вопросу. Имеется, к примеру, компакт-диск. Его нужно перевести. Переводить его нужно потому, что он выполнен филькиной китайской грамотой. Точнее, японской клинописью. Дело в том, что у нас здесь много машин, не имеющих никаких аналогов по мануалам на английском. И таких всё больше. Особенно гибриды. Вот и назрела необходимость в переводе таких дисков. И здесь главная заковыка. Как это делать наиболее производительно. Или каждую страницу печатать в *.pdf и потом переводить (редактировать), или напрямую (переводить) редактировать *.html. Возможны какие-то нюансы. Приведу в качестве примера структуру диска. |
Производительней будет переводить html, чтобы сохранилась структура диска после перевода и можно было также лазить по разделам. Многие переводческие конторы умеют делать аккуратный перевод в html
|
Поддерживаю. Правильнее всего править html, и подсовывать правленные файлы обратно программе. С пдф заморачиваться не советовал бы.
|
пдф муторный процес
|
Можно, конечно, с гугл переводчиком через камеру телефона читать эту хирагану. Зато бесплатно)
|
привет
|
Если нужен диск с переводом, то посоветовали про html верно, а если заморачиваться с pdf то получится похожее на мануал.
|
Нашли решение ?
|
наверное за пол года нашли
|
Интересно, как решили то проблему
|
Текущее время: 07:02. Часовой пояс GMT +3. |
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод:
zCarot